¿No tienes cuenta?

Regístrate

¿Ya eres usuario?

Entra en tu cuenta

O conéctate con

El ‘Llazarín de Tormes’ se suma a la celebración de la ‘Selmana de les Lletres Asturianes’

Este miércoles se presenta en el RIDEA la traducción al asturiano del ‘Lazarillo de Tormes’ realizada por Pablo Suárez

Cubierta de 'El Llazarín' /

La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades puede leerse ya en Llingua Asturiana. Este miércoles, a las siete y media, en el salón de actos del Real Instituto de Estudios Asturianos, tendrá lugar la presentación del LLazarín de Tormes, la traducción realizada por el filólogo Pablo Suárez que forma parte de la colección Clásicos de la Literatura Universaltraducida al Asturianode la Editorial Laria. Una serie iniciada en su momento, con la primera traducción de El Quijote: L'ixeniosu fidalgu Don Quixote de La Mancha.

El autor de la traducción, Pablo Suárez, es miembro de la Academia de la Llingua Asturiana, doctor en Filología por la Universidad de Oviedo, especialista universitario en Filología Asturiana por la misma universidad, además de licenciado en Filología Hispánica, Ciencias Matemáticas e Ingeniero Superior de Telecomunicaciones. En Asturias Hoy por Hoy hemos tenido la oportunidad de hablar con él sobre el Llazarín de Tormes.

Para el autor de la traducción, “la obra, leída en Llingua Asturiana es, incluso más accesible que la original e invita más a identificarse con ella” y responde a un proyecto personal en el que se han hecho coincidir los intereses del traductor y de la editorial. Se trata del segundo título de la colección; para los siguientes quedan algunas de las grandes obras de la literatura universal. Pablo Suárez ya ha terminado la traducción de El Decamerón, de Bocacccio y de La Divina Comedia de Dante.

Cargando