SER HistoriaSER Historia
Historia

Thomas Shelton y El Quijote inglés

Todavía hoy corre la leyenda urbana sobre la coincidencia del día de la muerte de Miguel de Cervantes y del dramaturgo inglés William Shakespeare, el 23 de abril de 1616. Sin embargo, la realidad es muy distinta. Cervantes murió el 22 de abril y fue enterrado el 23, y Shakespeare murió el 23 de abril del calendario juliano, es decir, nuestro 3 de mayo del calendario gregoriano...

CADENA SER

Madrid

A pesar de esta disparidad de fechas, los dos autores están muy unidos y su vínculo va más allá de la simple coincidencia o no en la fecha de su muerte.

Al parecer, los ingleses todavía no tienen muy claro que El Quijote es de Cervantes. Algunos autores defienden la idea de que la obra fue escrita originalmente en inglés y luego traducida al castellano para, más tarde, volver a ser traducida al inglés. Pero ésta es sólo una de las numerosas opciones que existen. Estos recelos, que nada tienen que ver con ningún sentimiento chovinista, parten de las dudas sembradas en la primera edición inglesa de la primera parte de El Quijote, traducida por un desconocido Thomas Shelton en 1612. En las notas que acompañan al texto puede leerse que el autor es un tal Cyd Hamet Benengeli, al parecer un historiador árabe (Cap. 1, libro 2) y no Miguel de Cervantes. No contentos con ello, otros investigadores británicos han afirmado que la verdadera autoría de El Quijote se debe al poeta renacentista Philip Sydney, quien reflejaría en el personaje manchego sus aventuras vividas entre 1572 y 1577.

SER Historia: Especial Cervantes (24/04/2016)

57:04

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/001RD010000004097546/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

La autoría de la traducción inglesa

Lejos de esta historia surrealista que no supera la más leve crítica literaria, más problemas plantea conocer quién fue en realidad ese misterioso Thomas Shelton que firmó en 1612 la primera traducción de El Quijote al inglés. Todo parece indicar que se trata de un pseudónimo, ya que no encaja con ninguno de los cuatro personajes que con ese nombre vivió a principios del XVII.

Actualmente existen dos grandes candidatos. Por un lado estaría Francis Bacon (1561-1626) a quien también se le han atribuido obras de Shakespeare. Por otro lado, y parece que con más peso, se encontraría Christopher Marlowe (1540-1593) a quien la crítica sí le ha reconocido la autoría de varias obras de Shakespeare. La historia nos dice que Marlowe murió en una reyerta el 30 de mayo de 1593. No obstante, parece que lo sucedido en aquella fecha no fue más que un burdo ocultamiento par conseguir que el conocido dramaturgo huyera de Inglaterra en donde con su trabajo de espía le hizo ganarse numerosos enemigos. Relacionado con el mundo hispano —Marlowe sirvió posiblemente como agente entre Felipe II y la reina Isabel de Inglaterra—, pudo haber acabado en España, lugar en donde traduciría la obra de Miguel de Cervantes. Para ello empleó un ingenioso pseudónimo en memoria de su antiguo pasado. Thomas era el nombre del político Thomas Walsingham, para quien Marlowe había trabajado como espía en la década de 1580 y principios de lo 90. Y Shelton era el apellido de soltera de Audrey Shelton, la esposa de su amigo y mentor, el mismo Thomas Walsingham.

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00