Sociedad

Los traductores españoles en Afganistán se sienten desamparados por el Gobierno

Han pedido el visado a la Embajada española pero no han obtenido respuesta. Denuncian que sufren "amenazas constantes"

En septiembre se completó el repliegue de las tropas españolas en Afganistán y allí se quedaron 40 traductores españoles que les ayudaron y convivieron con ellos. Desde entonces han estado abandonados a su suerte.

Con el repliegue de las tropas en septiembre, pidieron un visado y amparo a la embajada pero todavía nadie les ha respondido. Ana Ballesteros, doctora en estudios islámicos y promotora de la campaña en Charge.org para ayudarles, explica lo que supone para ellos permanecer en el país.

Más información

Ballesteros denuncia que los traductores "reciben constantemente amenazas" por lo que su estancia en el país supone prácticamente "una condena de muerte para ellos". La doctora asegura que esta situación les dejará marcados para toda la vida y será un obstáculo a la hora de encontrar trabajo.

Asegura que los traductores de otros países han sido atendidos por sus gobiernos y España es la excepción, porque el ministerio de Defensa y el de Exteriores continúan pasándose la pelota de uno a otro. Las soluciones que proponen desde la iniciativa son la concesión de un visado o una compensación económica, pero piden "que se vea que hay una voluntad de solucionar esa situación en la que les hemos metido".

Algunos de ellos, desesperados, se han trasladado a Turquía de manera ilegal, porque la espera es demasiado larga.

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00