Domingo, 05 de Julio de 2020

Otras localidades

CLUB GASTRO

7 términos intraducibles que debemos incorporar a nuestro diccionario gastronómico

Club Gastro realiza un viaje léxico gastronómico para descubrir nuevas formas de expresar cosas que hacemos y sentimos ante la comida.

El ser humano utiliza palabras para describir sensaciones, hechos, sentimientos y también para referirse a la comida, y hoy vamos a descubrir algunas de estos términos que se usan en otros idiomas y que no se pueden traducir al español con solo una palabra, como por ejemplo:

Cadena SER (PEXELS)

Futterneid

Es un término que viene del alemán y significa "celoso de la comida que tiene otro". Es como cuando vas a un restaurante con un amigo y cuando os sirven la comida piensas "vaya, su comida tiene mejor pinta, y además la ración es más grande".

Cadena SER (PEXELS)

Utepils

Término noruego que significa tomar una cerveza al aire libre disfrutando del sol en un día cálido. Con la cantidad de días soleados que tenemos en Extremadura nos vendrá bien tomar prestada esta palabra noruega en nuestro vocabulario.

Cadena SER (PEXELS)

Shemomedjamo

¿Sabes cuando en la cena de nochebuena o en Navidad has comido langostinos, y jamón y queso, y pavo, y crees que ya no puedes comer pero pides un poco más de solomillo o de tocino de cielo,...? eso es Shemomedjano, una palabra procedente del georgiano que significa literalmente, "me comí todo sin querer" y se usa en esas situaciones en la que, a pesar de estar llenos, seguimos comiendo porque está todo muy rico.

Cadena SER (PEXELS)

Seigneur Terraces

Esta expresión proviene del francés y se traduce de forma muy literal como señor terrazas y se refiere al aquellos comensales que se sientan en la terraza de un bar, se piden un café sólo, y se pasan ocupando la mesa toda la tarde gastando muy poco dinero y chupando wifi. Seguro que cuando estos rácanos llegan a casa buscan un par de rebanadas de pan y un poco de

Cadena SER (PEXELS)

Palegg

Otra palabra procedente del noruego y que significa de forma literal "puesto encima" y se refiera cualquier cosa que podrías utilizar como relleno de un sandwich: carne, lechuga, pepinillos, mermelada, miel... ¡lo que quieras!

Cadena SER (PEXELS)

Kummerspeck

Esta palabra alemana se refiere al peso ganado por comer en exceso debido a las emociones. Si lo traducimos directamente al español sería "tocino de la pena" Estamos acostumbrados calmar los nervios y la frustración con comida y no nos damos de cuánto hemos comido hasta que este tocino de pena se convierte en tocino en nuestros michelines.

Cadena SER (PEXELS)

Pelinti

Es una palabra de idioma Buli, que se habla en Ghana, y se refiere a eso que pasa cuando muerdes comida muy caliente haces el esfuerzo de no escupirla mientras te estás quemado la boca. Literalmente significa "mover comida caliente en la boca".

Cadena SER (PEXELS)

Bola Extra: Sobremesa

En nuestro idioma también tenemos una palabra que no tiene traducción directa. Es el caso de Sobremesa: ese rato que pasamos charlando en la mesa después de haber terminado de comer. Aunque seguro que al igual que otras costumbres españolas, como la siesta, la palabra sobremesa se termina adueñando del mundo entero.

Cargando

Escucha la radio en directo

Cadena SER
Directo

Tu contenido empezará después la publicidad

Programación

Último boletín

Emisoras

Elige una emisora

Cadena SER

Compartir

Tu contenido empezará después de la publicidad

Cadena SER

¿Quieres recibir notificaciones con las noticias más importantes?