Últimas noticias Hemeroteca

Sábado, 24 de Agosto de 2019

Otras localidades

'Platero y yo' se traduce al árabe para llegar a nuevos territorios

El autor de la traducción, Driss Jebrouni, es un poeta marroquí y profesor de español en Tánger y un gran admirador de la literatura castellana

''Platero y yo', la obra más universal del poeta moguereño Juan Ramón Jiménez ha sido traducida al árabe para, con ello, llegar a nuevos territorios e internacionalizar aún más la figura y obra del Nobel.

La edición, que ha sido presentada en Moguer, municipio del poeta, ha sido diseñada e imprimida en la empresa Litograf de Tánger, que se encargará de distribuir la obra por librerías y centros oficiales de Marruecos y España.

Patrocinado por el Ministerio de Cultura y con la traducción del profesor Driss Jebrouni Mesmoudi verá la luz este proyecto en el que ya venía trabajando el Ministerio, y que se concretó en el congreso sobre Juan Ramón Jiménez y Marruecos que se celebró el pasado agosto en Larache.

El traductor, un amante de la literatura castellana

El autor de la traducción, Driss Jebrouni, es un poeta marroquí y profesor de español en Tánger, que alterna la docencia con la creación poética, el ensayo y la investigación histórica, siempre desde una conciencia social.

Admirador de la literatura castellana y traductor al árabe de autores como Borges, García Márquez o Vázquez Figueroa, su obra poética ha sido traducida al español y forma parte de una veintena de publicaciones y antologías de los mejores autores en lengua árabe.

Cargando
Cadena SER

¿Quieres recibir notificaciones con las noticias más importantes?