Las neptunianas del Carnaval de Cádiz que hablan vasco, gallego y catalán
Éxito viral de la comparsa de Jesús Bienvenido y David Romero Lobón 'Las hijas de Neptuno' por su mensaje por la pluralidad lingüística

Actuación de la comparsa infantil 'Las hijas de Neptuno' en el Teatro Falla / MANUEL FERNANDEZ 31252730P

Cádiz
Hay un colegio en Neptuno donde enseñan las cosas que pasan en la Tierra. Desde allí, su alumnado ve un planeta Tierra lleno de problemas y, por eso, se deciden a lanzar un mensaje de alerta urgente. Su lengua es la de las coplas del Carnaval de Cádiz, y esas coplas pueden cantarse en español, pero también en vasco, gallego y catalán. Porque, al fin y al cambio, lo más importante es entenderse con el corazón.
El bellísimo mensaje de la comparsa infantil 'Las hijas de Neptuno', con autoría de Jesús Bienvenido y David Romero Lobón, lanzado el pasado sábado en la primera semifinal infantil del Concurso Oficial de Agrupaciones del Carnaval de Cádiz, ha calado enormemente. Se ha difundido de forma viral. Algunas instituciones como el Cervantes lo han compartido como ejemplo de riqueza cultural y respeto por las lenguas oficiales de España. Una lección de las niñas y niños a los adultos.
Jesús Bienvenido, presente en la retransmisión del concurso este domingo, ha valorado el éxito de esta copla. "Creo que es un mensaje necesario", ha dicho, consciente de la repercusión que ha tenido, y sorprendido por que algo tan natural como defender la libertad de cada uno a usar la lengua de su tierra haya causado tanto interés. "Me llama la atención este revuelo. Esto está dentro del contenido de los libros de Primaria, lo importante que es la variedad lingüística y el tesoro que tiene nuestro país. Me parece bonito y acertado que lo canten". Así valoraron el éxito de su agrupación Bienvenido y David Romero
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
David Romero y Jesús Bienvenido hablan del éxito del pasodoble de 'Las hijas de Neptuno'
"Vivo en un planeta que habla la lengua de nuestras abuelas: lenguas ancestrales, lenguas diferentes, con su identidad, que son un tesoro súper importante, me han dicho en la escuela, y que nadie tiene derecho a imponer tu manera de hablar borrando el mensaje de la libertad", interpretaron en el arranque de esta letra en el Gran Teatro Falla.
Es ahí cuando las componentes cambian el español por las otras tres lenguas oficiales. Primero en vasco: "Euskal Herria, Euskal Herrian kantua entzuten da" (la canción se escucha en Euskal Herría). Después en gallego: "Soa unha mariñeira cantiga", (suena una canción marinera). Y, finalmente en catalán, "Y les paraules en català parlen d´amor i de vida" (y las palabras en catalán hablan de amor y de vida).
El pasodoble concluye diciendo: "lenguas de muchas generaciones, en mi planeta la gente se entiende, si sabes escuchar los corazones".

Comparsa infantil Las hijas de Neptuno Semifinal COAC 2024
El código iframe se ha copiado en el portapapeles

Pedro Espinosa
En Radio Cádiz desde 2001. Director de contenidos de la veterana emisora gaditana. Autor del podcast...




