Los consejos de «labienhablada» para evitar errores ortográficos y tipográficos en nuestros textos
Esther Pareja es de Iniesta y se dedica a comprobar que los textos que pasan por sus manos estén perfectamente escritos.
Entrevista Esther Pareja, más conocida como labienhablada
24:51
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1713431819410/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Motilla del Palancar
¿Alguna vez os habéis preguntado quién es el responsable de que los textos y libros que leemos estén perfectamente escritos? En caso afirmativo, por el Hoy x Hoy la Manchuela de este jueves se ha pasado una de ellas. Esther Pareja, más conocida como labienhablada, es de Iniesta y su labor es comprobar que todo texto que pasa por sus manos no incluya fallos, interferencias o ambigüedades, en definitiva, un escrito "completamente pulcro". Además, ha hecho referencia a los errores más comunes y nos da algunos consejos para evitarlos.
Antes de nada, y con mucho miedo de cometer un error durante esta pieza escrita por lo que nos pueda decir, es necesario conocer a esta joven iniestense. Pareja es correctora, traductora y copywriter tras completar la carrera de traducción e interpretación con el objetivo de ser traductora. A pesar de ello, labienhablada se dedica actualmente a corregir textos escritos por empresas, personas e incluso editoriales. Sus revisiones tienen el objetivo de que estas piezas no contengan errores, ya sean ortográficos o tipográficos, con el constante feedback de sus clientes. Una labor por la que tiene que estar asiduamente leyendo, contrastando fuentes, informándose y formándose.
A pesar de ese nombre tan característico, Pareja confiesa que no se ajusta mucho a la realidad. Se define como una persona "muy de pueblo" que le gusta la "esencia" de estos y sus palabros. No obstante, esa identidad se aleja cuando la iniestense está trabajando. Ahora que hemos conocido a labienhablada, ya podemos comprobar los errores más comunes a los que se enfrenta en su día a día.
Los errores más comunes en los textos escritos
Pareja asegura que los errores más comunes que recibe estarían relacionados con la puntuación como las comas, puntos, paréntesis o punto y coma. Tanto por abuso de ellas como por su ausencia. Como ejemplo menciona la coma vocativa, una falta que las empresas suelen cometer por miedo a parecer agresivos o demasiados serios. Lo correcto sería "Hola, Laura" y no "Hola Laura". “Tenemos la creencia de que la puntuación escrita representa las pausas orales y no es así”.
También tiene mucho trabajo con la acentuación, sobre todo la de los monosílabos y las tildes diacríticas como "mi", "te" o "tu". Otros errores son los adverbios con posesivos. El mal usado "detrás mío" se escribe "detrás de mí". La explicación es sencilla, detrás y delante son adverbios y míos/tuyos son posesivos que tienen que ir acompañados de nombres y no de adverbios. Sí sería "alrededor mío", pues está compuesto por sustantivos.
Otros errores serían las redundancias. A las más identificadas como "subir arriba" o "bajar abajo" hay que sumarles otras más aceptadas, pero que igualmente están mal dichas. Por ejemplo, "Habla cinco idiomas distintos". Pareja incide en que no hay ningún idioma igual. Sobre el uso de dequeísmos y queísmos, la inienstense recuerda que son construcciones erróneas que surgen cuando a un verbo le ponemos una preposición que no le hace falta. Ejemplo: el error común "pienso de que".
Anglicismos y latinismos
Otro de los aspectos que más nos encontramos en el día a día sería los famosos anglicismos. Pareja está a favor de usarlos cuando llega un significado o una idea que no podemos plasmar en español. Por ejemplo, "spoiler" podríamos utilizarlo, pero "parking" no sería necesario. No obstante, incide en que se están usando mucho a pesar de que tengamos la palabra necesaria en nuestro idioma. “Una cosa es avanzar y otra es ser más “cooler”, manifiesta entre risas la iniestense.
Sobre este tema también recuerda los problemas con los calcos léxicos, estructuras en inglés que adaptamos al español, como, por ejemplo, "me has hecho el día". Del inglés pasamos al latín. La iniestense recuerda que todavía se siguen utilizando los latinismos, por lo que no es un idioma muerto como algunos manifiestan. Recuerda expresiones que podemos utilizar frecuentemente como a "posteriori, ad hoc, in extremis o a priori".
¿Cómo evitar estos errores?
Para evitar todos estos errores comunes, tanto a la hora de escribir como para la de hablar, se suele dar el consejo de leer mucho, pero la correctora incluye un pero. "Leer mucho sin prestar atención no tiene sentido", incide labienhablada recomendando a los lectores estén pendientes de lo que pasan por sus ojos, no solo a la trama. Además, Pareja incide en que no hay que fiarse de los correctores como el de Word y el de Google a la hora de escribir.
En caso de que te hayas quedado con dudas, o pretendas mejorar tu escritura, labienhablada recomienda a los interesados visitar sus redes sociales o suscribirse a su niusletter, ambas gratuitas. En caso de necesitar un paso más, siempre podrás contratar sus servicios al igual que hacen empresas o editoriales. Como se puede leer en sus redes, "la forma en que usas las palabras dice mucho de ti", por lo que en la Manchuela tienes una profesional que te puede ayudar en dar una mejor impresión a la hora de escribir.
Sigue el canal de la SER en WhatsApp
Encontrarás toda la información, el deporte y el entretenimiento: la actualidad del día y las noticias de última hora, los mejores vídeos y momentos de la radio, entrevistas, reportajes y mucho más.
Jesús Cortijo
Licenciado en Periodismo por la Universidad de Castilla-La Mancha, lleva desde sus inicios cubriendo...