Cine y TV | Ocio y cultura
Valenciano

Los profesionales del doblaje se unen para reclamar que las grandes plataformas también cuenten con el valenciano

Denuncian que los operadores de vídeos bajo demanda apuestan por las lenguas cooficiales de otras autonomías, pero no doblan sus producciones en la variante que se habla en la Comunitat Valenciana

Netflix, en una imagen de archivo. / Agencia Getty

Netflix, en una imagen de archivo.

València

Si están suscritos a alguna gran plataforma de vídeo bajo demanda como Netflix o HBO, probablemente se hayan dado cuenta de que casi ninguna serie o película está doblada al valenciano. Pese a que en los últimos años se han producido avances en la inclusión de lenguas cooficiales como el gallego, el euskera o el catalán, el colectivo de actores y actrices de voz de la Comunitat Valenciana denuncia que las grandes plataformas solo doblan en la variante oriental y se olvidan del valenciano. Han decidido organizarse y empezar a presionar a las instituciones públicas para impulsar el sector.

El presidente del Col·lectiu de Professionals del Doblatge, Josema Soler, explica en la Cadena SER que las plataformas entienden que con doblar al catalán ya han cubierto el cupo de idiomas cooficiales y, aunque aclara que no se trata de una guerra territorial y que es la misma lengua, defiende que el valenciano tiene muchas diferencias respecto a la variante oriental y recuerda que, por ejemplo, las películas dobladas suelen tener siempre una versión en español peninsular y otra en español latinoamericano.

Josema Soler (colectivo de profesionales del doblaje): "Tirem de menys tindre una presència important en les plataformes"

00:26

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1664110953354/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Piden ayuda a las instituciones

Soler entiende que las grandes multinacionales no se preocupen de las lenguas cooficiales, pero pide a las insituciones valencianas que se pongan manos a la obra para intentar exigir a las plataformas que incluyan en doblaje en valenciano. Todo para impulsar a un sector en el que trabajan unos 200 actores y actrices de doblaje más todo el equipo técnico y que, como reconocen desde el colectivo, cada vez dobla menos en valenciano por la reducción del presupuesto de À Punt.

Josema Soler (colectivo de profesionales del doblaje): "Suposaria un gran impuls per al nostre sector"

00:28

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1664110946441/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

El CPD ya está preparando reuniones con la Conselleria de Cultura, el Consell Valencià del Audiovisual o la Acadèmia Valenciana de la Llengua para hacer frente común e intentar impulsar el doblaje en valenciano en las grandes plataformas.

Adrián Sánchez

Adrián Sánchez

Redactor de informativos en Radio Valencia y editor de Hora 14 Comunitat Valenciana los fines de semana....

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00