Santander invita al turista al 'Centro del Pillaje'
La nueva web turística del ayuntamiento contiene errores garrafales en su traducción al inglés
Santander
Tan solo faltan unas horas para que Santander se presente al mundo en Fitur. La capital de Cantabria ofrecerá sus principales atractivos turísticos, durante estos primeros días de Feria, a turoperadores nacionales e internacionales, a periodistas y empresas especializadas del sector.
Uno de los valores que ha puesto en alza el propio Ayuntamiento para contribuir la difusión es su nueva web de turismo, presentada hace unos días como una de las joyas de la corona.
Sin embargo, con lo que no contaban los responsables municipales es con las fechorías de Google Translate. La interfaz de esa web, también sus contenidos, se pueden traducir hasta a cinco idiomas. Lo que ocurre es que el doblaje es un tanto vergonzante. Vayamos a los ejemplos.
Uno de los principales atractivos, el Centro Botín, inaugurado hace unos meses, se traduce en el portal como "Loot Center", o lo que es lo mismo, "Centro de Pillaje". Además, Google ha decidido bautizar al inglés el caso histórico de Santander como 'Historic Helmet'. No se escapa ni la alcaldesa de la ciudad, Gema Igual, que ha tenido la 'suerte' de que su apellido se traduzca: en inglés, 'Equal Gema', en francés, 'Egalité Gema'. O por ejemplo, la calle de copas por excelencia, el Río de la Pila, que en la web turística es "The River Pila".
El bochorno, como era previsible, ha convertido a Santander en trending topic en las redes sociales, que recuerdan que el Ayuntamiento ya tuvo el sonrojo de tener que retirar, hace dos años, el nuevo logo de la ciudad por acusaciones de plagio.
Desde los partidos de la oposición destacan el "enésimo" ridículo del área de turismo del Ayuntamiento, critican el doblaje "de Gomaespuma" del portal y piden la dimisión de la concejal, Miriam Díaz, por lanzar un portal que ha costado a las arcas públicas 6.000 euros.
El gobierno municipal dice que se apuesta por este modelo porque permite optimizar recursos, que se ha primado la rapidez para que estuviera listo en Fitur y que próximamente la traducción será de manera oficial.