Política

La diputada que necesita traducción simultánea lee poesía en asturiano

Gloria García, que se opuso a que la consejera de Cultura intervieniera en asturiano en la Junta, leyó un poema de Piñán en el parlamento para conmemorar la Selmana de les Lletres

La parlamentaria del PP pidió ayer un traductor para entender a una de sus escritoras favoritas en asturiano, la consejera Piñan (en el centro). / Principado de Asturias

Oviedo

Gloria García es la portavoz de Cultura, Educación y Política Lingüística del Partido Popular en la Junta General del Principado. El pasado martes se ganó diez segundos de protagonismo durante la comparecencia de la consejera de Cultura y Política Llingüística, Berta Piñán, en el parlamento regional, cuando ésta iniciaba la exposición de su programa de gobierno utilizando el asturiano. García interrumpió a la consejera, pidió el amparo de la presidenta de la comisión de Cultura y reclamó que se le facilitara traducción simultanea.

 La fonoteca le ha jugado una mala pasada a la parlamentaria del PP retratando su impostura, porque en ella queda recogida su intervención, en la misma sede donde ayer pedía traductor -la Junta General- el pasado mes de abril con motivo de la Selmana de les Lletres Asturianes. Ella misma se prestó, como otros parlamentarios, a leer un poema en esa lengua que ayer no entendía. No se pierdan ni el título ni la autora del poema en cuestión: Mentires Piadoses de Berta Piñán.

Gloria García lee un poema de Berta Piñan en asturiano

00:49

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1570021451_755125/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Este vez, les pallabres nun les llevó el vientu. Tan grabaes.

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00