Existen más de 400 términos en euskera relacionados con la palabra nieve
Kepa Diegez y su tesis doctoral sobre el estudio del léxico popular meteorológico vasco
NaN:NaN:NaN
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1637942398589/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Bilbao
En Hoy por Hoy Bilbao, Kepa Diegez, profesor de euskera, nos habla de su tesis doctoral sobre el estudio del léxico meteorológico popular vasco. Gracias al análisis de más de cuatro mil palabras para su estudio, concretamente, ha recogido más de 400 términos de todos los dialécticos en euskera relacionados con la palabra nieve.
De las cuatro mil palabras analizadas, “he intentado relacionarlas entre ellas y las he dividido en fenómenos atmosféricos”, explica. La palabra oficial de nieve es ‘elur’, pero según el dialecto hay diferentes palabras. Por ejemplo, en la zona de Bizkaia sería ‘edur’, de donde proviene el nombre Edurne.
No solo se ha centrado en palabras para denominar a la nieve, sino en “cuando parece que va a nevar, cuando está nevando, después de nevar, la forma de caer, etc.” Es decir, las acepciones y las locuciones que existen en el idioma.
Esta tesis surgió a partir de que a Kepa Diegez siempre le fascinó desde niño la meteorología y cuando estaba estudiando filología vasca hizo un pequeño trabajo relacionando el léxico vasco y la meteorología. Uno de sus profesores le sugirió que consultara el diccionario Azkue, un diccionario vasco-español-francés de dos tomos, para extraer todas las palabras relacionadas con el tiempo atmosférico.
Su trabajo se basa en “la relación del léxico con la cultura: “En la evidente influencia de la cultura en el léxico meteorológico vasco”. Por ello, lo que más le ha llamado la atención ha sido que estudiando el léxico se puede apreciar la evolución del cambio climático: “Hay una cantidad de términos y palabras que nos retrotraen a situaciones atmosféricas que hoy en día ya no existen”.
Muchas palabras las ha extraído del Atlas Lingüístico Vasco gracias a Euskaltzaindia, pues cuando no estaba editado le permitieron acceder a él: “Me di cuenta de que la mayoría de las localidades de habla vasca tenían palabras para denominar a los aludes y a las avalanchas”.
Los informantes de las palabras recogidas en el Atlas que consultó el profesor eran personas adultas o mayores bastante conocedoras de la lengua, de los años 90, por lo que muchas de estas palabras ya han desaparecido: “Esas situaciones meteorológicas no han sucedido y por ello no ha habido una transmisión a las generaciones más jóvenes”.
Además, Diegez desde 2004 tiene un blog llamado EtnoMet, uno de los primeros blogs que se empezaron a escribir en euskera. Tiene más de 600 entradas donde habla sobre palabras, léxico, situaciones meteorológicas, anécdotas, etc. Todo ello a la vez que realizaba su tesis doctoral.