La VentanaLa Ventana a las 17h
Sociedad | Actualidad

"Es más sencillo de lo que parece": sabemos más euskera de lo que creemos

La periodista Nerea Arostegi ha presentado en La Ventana el libro 'Euskaratú. Sabes más euskera de lo que crees’

"Es más sencillo de lo que parece": Sabemos más euskera de lo que creemos

La idea de que el euskera es algo muy difícil, muy complicado, viene de lejos. Existen barreras, y la aparente disparidad entre esta lengua y el castellano, hace que aprender este idioma se presente como una labor compleja para quienes no lo tienen como lengua natal. Sin embargo, la periodista Nerea Arostegi asegura que "es más sencillo de lo que parece". En este contexto, la periodista acaba de publicar el libro 'Euskaratú. Sabes más euskera de lo que crees'.

A lo largo de las páginas, Arostegi trata de demostrar que el euskera no es un idioma tan desconocido como se piensa. En palabras de la autora, el libro "está enfocado a todos aquellos que creéis que no sabéis euskera pero que realmente sí que lo sabéis", ha asegurado. Arostegi asegura que las palabras vascas se escuchan constantemente en la vida diaria. Y no solo ello, sino que también se usan de forma rutinaria. De hecho, en este libro se encuentran casi 400 términos que ya conocemos.

"Hay etimologías y raíces que desconocían por completo"

Ahora bien, la autora asegura que está recibiendo mensajes de euskaldunes que han descubierto muchas cosas a partir de la lectura de este libro. "Hay etimologías y raíces que desconocían por completo", ha afirmado. En este contexto, Arostegi quiere reivindicar la posibilidad de aprender el idioma en la edad adulta.

"El euskera no es difícil porque no hay ninguna lengua difícil", ha aseverado la periodista. Ahora bien, es la lengua materna lo que favorece el aprendizaje de un idioma. “Si tu lengua materna es el castellano, es más fácil aprender italiano”, ha explicado. "Si tu sólo has aprendido castellano a lo largo de tu vida pues está claro que el euskera no tiene mucha relación a nivel gramatical", ha añadido.

Pero Nerea tampoco ha tenido el euskera como lengua materna. Su familia tenía raíces burgalesas y no tuvo la oportunidad de aprender el idioma. “Mi ama con 65 años está aprendiendo euskera”, ha apuntado. Ella aprendió euskera en la ikastola. No obstante, siempre ha sido muy consciente del valor del idioma. "Desde pequeña he intentado valorar que al final es una joya que tenemos", ha confesado.

"Conocemos muchos términos relacionados con el terrorismo, con ETA"

“Al final un idioma o una lengua es la mirada que tenemos de la vida”, ha señalado la periodista. En este sentido, en el euskera no existen géneros en las palabras. Lo que cabe la posibilidad de eliminar prejuicios. Por otro lado, el euskera también almacena términos que arrinconan la historia del territorio vasco. "Conocemos muchos términos relacionados con el terrorismo, con ETA", ha recordado Francino.

Por otro lado, muchos de los términos que conocemos a día de hoy aún gozan de una pobre definición en el diccionario. "La academia ha dado un poquito la espalda a estas palabras”, ha aseverado Isaías Lafuente, que se ha encargado de la redacción del prólogo del libro. “A lo mejor no se ha tenido la suficiente sentimentalidad para acogerlas históricamente", ha añadido.

"Se habla distinto, eso no quiere decir que sea mejor o peor que en las ciudades": La iniciativa que apuesta por la diversidad lingüística