Política | Actualidad

"Las lenguas deberían ser un elemento de consenso y celebración, nunca de confrontación": el Gobierno defiende el uso de las lenguas cooficiales

Nadia Calviño ha presidido el Consejo de Ministros de este martes al encontrarse el presidente en funciones, Pedro Sánchez, en la Asamblea de la ONU

Rueda de prensa tras el Consejo de Ministros

CADENA SER

Madrid

La vicepresidenta primera, Nadia Calviño, ha presidido este martes el Consejo de Ministros ante la ausencia del presidente en funciones, Pedro Sánchez, que asiste estos días a la Asamblea General de Naciones Unidas en Nueva York. Este martes se pone en marcha el uso de lenguas cooficiales en el Congreso de los Diputados. Una iniciativa que cuenta con el visto bueno del PSOE y Sumar, que cumple con las exigencias planteadas por grupos como Junts y ERC y es un paso significativo para intentar atraer su apoyo en una investidura de Pedro Sánchez.

La ministra portavoz, Isabel Rodríguez, ha defendido el uso de estas lenguas en la rueda de prensa tras el Consejo de Ministros. Las lenguas cooficiales son un elemento claramente recogido en la Constitución. Deberían ser un elemento de consenso y celebración, nunca de confrontación", ha señalado. También apuesta por "defender la Constitución española y los tratados de la Unión Europea que tratan de proteger el patrimonio cultural como el que significan todas las lenguas oficiales en España".

La Cámara Baja estrena sistema de traducción simultánea

El ministro de Exteriores español, José Manuel Albares, también ha defendido este martes la necesidad de dar carácter oficial en la Unión Europea (UE) al euskera, el catalán y el gallego porque no son lenguas minoritarias y porque se trata de una demanda que España defiende desde el año 2005. "No estamos hablando de lenguas minoritarias. Son idiomas que hablan millones de personas, en concreto, les trasladaré (al resto de ministros de la UE), que el catalán es hablado por más de 10 millones de personas, lo cual le sitúa por encima de muchas de las lenguas que en estos momentos son oficiales", dijo Albares en declaraciones a la prensa, a su llegada a la reunión donde se discutirá la cuestión.

El jefe de la diplomacia española defendió la medida por la "especificidad del régimen constitucional lingüístico español, que lo hace prácticamente único en el seno de la UE" y porque estos idiomas "se usan dentro del Parlamento español", dijo Albares, el día en que el catalán, el gallego y el euskera se usarán hoy por primera vez en el Congreso de los Diputados.

El ministro señaló que "no se trata de una propuesta nueva o inédita por parte de España", pues ya en 2005 se acordaron "arreglos administrativos" para que estas tres lenguas se puedan usar en la UE. Los consejeros de Cataluña, el País Vasco y Galicia se pueden expresar en sus idiomas cuando vienen al Consejo de la UE a una reunión.

Albares manifestó la voluntad del Gobierno español de financiar los costes y también dijo que se trata de una propuesta legal conforme al derecho comunitario, ya que el artículo 55.2 del Tratado de Lisboa permite traducir al catalán, al gallego y al euskera esta norma fundamental de la UE.

Las dudas de varios países europeos

Hasta ahora, una gran mayoría de países de la UE han manifestado dudas prácticas, financieras y legales y han pedido que los servicios jurídicos del Consejo elaboren un informe, por lo que probablemente España no logrará aprobar hoy la modificación del reglamento, como pidieron los partidos independentistas catalanes.

El secretario de Estado eslovaco para Asuntos Exteriores y Europeos, Peter Misik, reconoció a su llegada al Consejo que se trata de un "asunto importante y sensible" para sus colegas españoles y se declaró "más que preparado para escuchar los argumentos" del Gobierno español.

"Espero una discusión en la que todos los aspectos se discutan de forma justa y después ya veremos. Igual votamos o igual no, depende del debate. Es prematuro decir ahora qué vamos a hacer cuando haya que votar", explicó Misik, que declinó hablar de "problemas" en la propuesta y señaló que su delegación subrayará "que hay aspectos que deben examinarse en profundidad".

También la secretaria de Estado croata para Asuntos Europeos, Andreja Metelko-Zgombic, coincidió en que quieren tener la opinión de los servicios legales del Consejo antes de tomar "una decisión tan importante" y señaló que esperan "más detalles sobre el estado de estas lenguas en España a nivel nacional".

No obstante, recalcó que Croacia "apoya cualquier multilingüismo en la UE y salvaguardar la riqueza europea en las identidades culturales o lingüísticas europeas", así como el trato igualitario a los idiomas que ya son oficiales en el bloque comunitario.