La palabra del año, una elección que no solo se celebra en España: los otros países que reflejan lo ocurrido en sus naciones
De Australia a Japón o Alemania, muchos países realizan su propia elección
La palabra del año, una elección que no solo se celebra en España: los otros países que reflejan lo ocurrido en sus naciones
Esta semana, la RAE ha elegido DANA como la palabra del año en España en recuerdo a las víctimas de la tragedia ocurrida en Valencia. Sin embargo, en otros países otras organizaciones lingüísticas y diccionarios han escogido otras palabras que reflejan lo que han sucedido en sus respectivas naciones. Algunas, con cuestiones locales que caracterizan solo a ese país. Otros, definiendo fenómenos que les afectan a ellos y a todo el mundo.
Más información
Es el caso de la Universidad de Oxford, en Reino Unido, que mediante su editorial 'Oxford University Press' ha elegido brain rot. El término, que puede ser traducido como podredumbre cerebral, es definido en este prestigioso diccionario inglés como el estado mental que sufre una persona que consume excesivamente contenidos triviales. Afirman que es una definición perfecta de lo que nos está sucediendo debido al consumo masivo de contenidos de bajo valor en redes sociales como TikTok.
Algo similar ocurre en Australia, sin embargo, han sido más directos y la palabra seleccionada es enshittification. Su equivalente en español es “mierdificación” y se utiliza por ensayistas y analistas para describir la decadencia de internet y el empeoramiento de muchos servicios online: desde el empeoramiento de los resultados de búsqueda de Google, debido a los contenidos basura de muchas páginas, al ambiente tóxico e irrespirable que redes sociales como Facebook o X han incentivado con sus algoritmos.
En Alemania, en contraposición, se han quedado con algo muy local: Ampel-Aus, que significa semáforo apagado, en referencia a la caída de su gobierno multicolor formado por socialdemócratas, verdes y liberales. A los alemanes les gusta mucho jugar con los colores de sus partidos políticos. En 2017 la palabra seleccionada fue Jamaika-Aus (traducido como fin de la coalición jamaicana) porque las conversaciones entre la CDU, el FDP y los verdes, cuya combinación de colores coincide con la bandera jamaicana, no llegaron a buen puerto.
No todo es política y malas noticias
Por suerte, no en todos los lugares se quedan en la política o las malas noticias. En Japón, ha ganado Fute Hodo, una contracción de una expresión que significa “extremadamente inapropiado”. Ha sido debido a una de las series más populares del año en el país. La ficción cuenta la historia de un profesor que llega a 2024 desde 1986 y hace hincapié en la necesidad de escucharnos mientras muestra con humor, y a través de un descolocado profesor, como ha cambiado la sociedad en 38 años.
Mientras que muchas de estas selecciones se realizan mediante un panel de expertos o realizando encuestas, en la web estadounidense dictionary.com se han quedado simplemente con lo más buscado, que ha sido demure. Cuya traducción clásica al español es recatada. Gracias a la influencer puertorriqueña Jools Lebron, que tiene más de 2 millones de seguidores en TikTok, su uso se ha disparado un 1.200% y ha pasado de significar timidez a refinamiento y sofisticación.
Sigue esta senda, la de la generación Z redefiniendo el lenguaje, el diccionario inglés Collins que ha elegido brat gracias a Charli XCX. Aunque significaba mocoso o niñata, la cantante británica ha convertido el término en una manera de mostrarse orgullosa de ser irreverente y dar el cante, le pese a quien le pese.
Manuel Reyes
En el equipo de informativos de fin de semana...