El poeta gallego que triunfa en Islandia
Elías Portela llegó a Islandia para aprender italiano, pero terminó convirtiéndose en uno de los tres poetas más representativos de la lírica islandesa actual

Imagen de Yann Languevin

Cangas do Morrazo se parece a Reikiavik. Islandeses y gallegos comparten "una misma cultura del Atlántico norte, la cultura del mar, la visión del mundo, la morriña, la retranca, la ironía maliciosa. Se nota a la hora de hacer traducciones al gallego. Hay conceptos que no resultan ajenos". Lo dice Elías Portela, un gallego que llegó a Islandia con una beca Erasmus para estudiar italiano. No es algo habitual, pero estudiaba filología románica y danés y el destino le llevó a la isla. Meses más tarde empezaría su aventura literaria "escribiendo experimentos en islandés, resultones y con cierto humor". Tuvieron buena acogida entre sus amigos y empezó a preparar un proyecto bajo seudónimo.
Nadie se fiaba de mí
Escribir sin desvelar su identidad le complicó sus inicios: "el ego de los escritores es inmenso, y la mayoría pensaba que si alguien se escondía era porque no tiene buenas intenciones". Pero lo siguió intentando: "se me metió entre ceja y ceja que yo iba a publicar un libro, empecé a juntar los poemas, a crear el contenido del libro, a dar un trasfondo social, trabajar en la posibilidad de una literataura de inmigrantes en Islandia", recuerda Elías.
Fue una actriz activista en temas sociales la primera en leer sus poemas en público: "se puso una barba y recitó en mi nombre". De él, no se sabía nada, hasta que salieron las primeras críticas publicadas, algo que le ayudó en su carrera. Hasta entonces, nadie se pronunciaba sobre él: "nadie opina sin saber si eres amigo o enemigo, en una comunidad tan pequeña. Nadie quería publicar a alguien que escribía con seudónimo . Incluso amigos o colegas que me conocían mediaron, pero tampoco se fiaban de ellos porque pensaban que les estaban tomando el pelo".
Sus primeras apariciones en una revista, le permitieron que una editorial muy alternativa le dijera "queremos publicar tu libro". Después llegó la UK Poetry Society que le eligió como uno de los tres poetas más representativos de la lírica islandesa actual . "Era una opinión con autoridad. Sabía que políticos o incluso la primera ministra habían leído mis poemas, pero eso me ayudaba a mí, nada más. La de la UK Poetry Society era una opinión autorizada".
Un éxito
"Los libros de poesía normalmente no se reeditan y mucho menos en Islandia". Su último libro, que él insiste en subrayar que es "muy modesto", está prácticamente agotado. Sabe que su historia sorprende tanto a gallegos como islandeses, pero Elías siempre matiza "ser un éxito de ventas en un país de 300.000 habitantes supone que no hablemos de cantidades astronómicas" . Lo asombroso es que sus poemas se leen en islandés, se traducen al gallego, pero no al castellano. De momento, espera que alguna editorial se anime a publicarle, para seguir sumando lectores.
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
El poeta gallego que triunfa en Islandia. Reportaje de Marisol Rojas 'Hoy por Hoy' (21/03/2012)

Marisol Rojas
Trabaja en la Cadena Ser desde 2007. Empezó madrugando en Hoy por Hoy y ahora trasnocha en Hora 25....




