La VentanaLa Ventana
Ocio y cultura
Cine

Las 8 peores traducciones de títulos de películas al castellano

La traducción de las películas se merece un estudio profundo

Las 8 peores traducciones de títulos de películas al castellano

Las 8 peores traducciones de títulos de películas al castellano

04:11

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/001RD010000004492030/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Madrid

La traducción de las películas se merece un estudio profundo. Hay algunas ocasiones, pocas, en las que un título puede mejor, como es el caso de 'La Ventana Indiscreta' que literalmente tendría que haber sido 'La Ventana Trasera', pero no todas tienen tanta suerte.

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00