José Luis Gil: "El doblaje es un mal menor"
El actor de "La que se avecina" es también doblador y director de doblaje y defiende su profesión: "En España el doblaje es tan bueno que el mal es aún menor."
Madrid
La mayoría de la gente le conoce por su personaje de Enrique Pastor en la serie “La que se avecina” pero José Luis Gil tiene ya una larga carrera como actor en el cine, la televisión y el teatro. Ahora mismo sin ir más lejos pasea por toda España su versión de “Cyrano de Bergerac”. Pero José Luis Gil es también un veterano actor de doblaje. Ha prestado su voz a estrellas como Patrick Swayze, Woody Harrelson o Tim Allen y también ha ejercido como director de doblaje. Esta semana charlamos con él sobre sus recuerdos cinematográficos de infancia, sus comienzos en la profesión, la serie “La que se avecina” y también sobre el doblaje en España: “El doblaje es un mal menor que cumple su función y además en España se hace tan bien que aún es menor el mal. De todas formas también sé las desventajas del no doblaje. Ningún director del mundo piensa cuando hace una película que luego habrá un público que estará leyendo lo que pone abajo porque para eso hay un encuadre, unos actores interpretando y el espectador, por muy rápido que lea, se pierde buena parte de los detalles de lo que ocurre en la pantalla.” Aquí tenéis un resumen de la entrevista.
José Luis Gil y el cine de su vida
07:16
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/001RD010000005428744/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Antonio Martínez
Lleva más de 30 años en la SER hablando de cine y de música. Primero en 'El cine de Lo que yo te diga',...