El cine en la SEREl cine en la SER
Ocio y cultura

Esta es la solución para no quedarnos sin doblaje en las series durante la cuarentena

La plataforma Studio.NEXT permite la grabación tradicional de audio sincronizada trasladando el estudio a casa de los actores.

Fotograma de La conjura contra América, una de las series que se emite en versión original / CEDIDA HBO

Madrid

Desde que empezó el confinamiento muchas series y películas solo se pueden ver en el idioma original, y es que el coronavirus ha paralizado también el trabajo de los actores de doblaje, pero una nueva aplicación podría cambiar la situación. Se trata de la plataforma Studio.NEXT que permite a las actrices y actores grabarse de manera sincronizada y con calidad profesional desde sus casas.

La ha desarrollado la multinacional TransPerfect, una empresa de servicios lingüísticos y de traducción que ahora también está volcada en el doblaje. "El doblaje es la evolución natural de nuestra empresa de traducción", dice su vicepresidente Barnaby Wass, vicepresidente de esta empresa que ha doblado grandes sagas como Harry Potter, Star Wars o Batman.

Un actor lee en un estudio el guion de la película, con su hoja de papel, ante un director, compañeros y un ingeniero de sonido. Era difícil pensar en el teletrabajo; ya que aunque la tecnología hace posible grabarse en sus casas, el acabado profesional del sonido es difícil lograrlo desde un portátil. Ahora esta aplicación, que ya estaba desarrollada antes de que la crisis del coronavirus se extendiera por los diferentes países, evita que los intérpretes tengan que acudir a un estudio y les facilita la manera de almacenar su grabación en la nube.

"El objetivo nuestro era innovar y cambiar la industria y trabajábamos en romper ese modelo. Lo cierto es que no esperábamos la crisis actual", reconoce Wass. "Eso sí viene bien porque los actores y actrices pueden seguir trabajando de manera segura durante el confinamiento y los estudios no verán diferencias en el trabajo".

Como otros sectores, la industria del doblaje no será la misma después de esta crisis. "Los estudios de grabación siempre serán necesarios para formar y enseñar el trabajo de doblaje a los actores. El futuro del doblaje es híbrido, una parte del trabajo se realizará de manera tradicional en los estudios, la otra parte en la nube desde casa", explican.

Más de 500 actores de doblaje utilizan este sistema en todo el mundo, informan desde la empresa. "Su acogida ha sido muy buena, tanto en plataformas como entre los actores. colaboramos con muchas de las plataformas más importantes que se han interesado mucho por este método", cuenta Barnaby Wass.

 

Pepa Blanes

Pepa Blanes

Es jefa de Cultura de la Cadena SER. Licenciada en Periodismo por la UCM y Máster en Análisis Sociocultural...

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00