Netflix y HBO tendrán que tener un 6 por ciento de sus contenidos en lenguas cooficiales
La nueva ley audiovisual, pactada por el Gobierno y ERC, también fijará un impuesto del 5% para la producción de las plataformas de 'streaming'
Madrid
El 6% del contenido producido cada año por todas las plataformas de 'streaming', como Netflix o HBO, deberá ser en las lenguas cooficiales del Estado (catalán, euskera y gallego), según incluirá la nueva ley audiovisual que prepara el Ejecutivo y que han pactado con ERC. De acuerdo con el pacto alcanzado y que ha detallado el portavoz de los republicanos, Gabriel Rufián, en una rueda de prensa en el Congreso, también se ha consensuado un impuesto del 5% para la producción audiovisual y del que un 10% de este se destine a financiar la producción de las lenguas cooficiales, aunque esto todavía fuentes del gobierno no lo confirman.
La Ley está lista para pasar por el Consejo de Ministros, que será cuando se conozcan los detalles y la letra pequeña. El plazo vence, por requerimiento europeo, el próximo 31 de diciembre. Con objeto de proteger la diversidad lingüística y cultural en todo el estado, el acuerdo entre ERC y el gobierno pretende reforzar las cuotas específicas de los catálogos de las plataformas, pero no afectará a las televisiones privadas, que sí tienen obligación de producir cine español, pero no especifica si hay un porcentaje obligatorio para las lenguas cooficiales. RTVE queda fuera de esta medida, puesto que al ser un ente público tiene otros requirimientos.
De tal manera que del catálogo de estas empresas prestadoras como Netflix, HBO, Amazon Prime Video o Disney Plus, el 30 por ciento de la producción deberá ser obra europea. Esto es algo que ya hacen otros países vecinos, como Francia o Italia, con objeto de proteger la ficción europea frente a la maquinaria de Hollywood. De ese 30 por ciento de series y películas europeas, la mitad tendrán que ser en lenguas oficiales del estado, castellano, catalán, gallego, euskera, asturiano. Eso supone un 40 por ciento de esa parte de producción española, un seis por ciento del total.
Por tanto, el porcentaje final de ficciones en lenguas cooficiales será de un 6 por ciento, que se puede cumplir con cualquier combinación, es decir, tanto catalán como gallego, como euskera. Además de ese porcentaje se habilita la incorporación de obras ya existentes subtituladas o dobladas a los catálogos. Fuentes del Ministerio de Economía han confirmado que ese porcentaje se calculará en base al 100 por cien del catálogo anual, no al grueso del contenido acumulado.
Quedan por atar algunos cabos, cómo el porcentaje de obra subtitulada a lenguas oficiales y de producciones dobladas. Una de las preocupaciones de los productores independientes era que no se blindara este tipo de producciones que tienen más complicado salir adelante en un mercado saturado de producciones extranjeras. Se potencia, por tanto, la producción independiente que pasa del 0,9 establecido en la ley actual, al 3,5 por ciento que establece este anteproyecto. Lo que queda por definir es qué considera este nuevo anteproyecto de Ley a un productor independiente, cuestión que preocupa a los productores independientes.
Pepa Blanes
Es jefa de Cultura de la Cadena SER. Licenciada en Periodismo por la UCM y Máster en Análisis Sociocultural...