Mafalda ya puede leerse en inglés
La primera edición inglesa del personaje de Quino se presenta en Gijón
La editorial argentina Ediciones de la Flor presentó hoy en el Salón del Libro Iberoamericano de Gijón la primera edición en inglés de Mafalda, el personaje de Quino cuyas historias habían sido traducido hasta ahora a 32 idiomas.
El responsable de la editorial argentina que posee los derechos de Mafalda en español para América y en cualquier otro idioma para el resto del mundo, Daniel Divinsky se mostró satisfecho por esta primera edición en inglés "tras recorrer un camino que no ha sido fácil".
"Las editoriales inglesas nos decían que Mafalda se parecía mucho a Snoopy, cosa que no es cierta, y los norteamericanos que era demasiado complicada para los niños, aunque no es un personaje infantil", explicó Divinsky.
Vistas las dificultades la editorial argentina se ha lanzado en solitario al mercado anglosajón y en la recientemente clausurada Feria de Buenos Aires la edición inglesa de Mafalda fue el cuarto libro más vendido del certamen porteño.
Divinsky recordó como había conocido a Quino cuando acudió a principios de los años sesenta a su despacho de abogados para pleitear contra su primera editorial "que no le pagaba".
A partir de ahí se inició una relación profesional con la publicación del sexto volumen en 1970 que el próximo verano vivirá una nueva etapa con la publicación de un recopilatorio titulado "Que presente impresentable".
Detenido por la dictadura argentina tras la publicación de un libro infantil, Divinsky se exilio seis años en Venezuela y mantiene su editorial "a salvo de los mordiscos" de los grandes grupos.
"INFRAPRODUCCIÓN DE LECTORES"
El editor consideró que "en español hay una sobreproducción de originales y una infraproducción de lectores", y aseguró que en Argentina "está apareciendo una nueva generación de autores muy interesantes".
La irrupción de los ordenadores y de Internet en el mundo de la literatura no es negativa, a juicio de Divinsky que participa en el Salón del Libro Iberoamericano, "un auténtico referente de culturas junto a la Semana Negra porque ambos permiten que las islas que son los países iberoamericanos se conozcan".
Pese a su interés por la narrativa, el editor argentino, que asegura encontrarse muy cómo "descubriendo nuevos valores", se ha especializado en el humor como la colección del personaje Gaturro o los libros del humorista Ricardo Liniers.