"Los atendemos por llamada en altavoz": el déficit de intérpretes en Canarias vulnera los derechos de los migrantes
La abogada María Teresa Alemán alerta de la falta de intérpretes que garanticen el derecho de los solicitantes de asilo malienses para poder comunicarse con los abogados y el resto de personas que los atienden
"A veces es un intérprete para una embarcación de 160 personas", María Teresa Alemán, abogada especializada en asistencia de embarcaciones
01:01
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1735831181663/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Santa Cruz de Tenerife
Desde que los migrantes procedentes de Mali ponen un pie en Canarias tienen derecho a asilo por la situación de guerra que viven en su país, sin excepción. Este derecho se está viendo gravemente afectado por la cantidad de personas que llegan a las islas y que mantienen saturado el sistema con una escasa posibilidad de intérpretes, algo indispensable para atender a los migrantes dignamente. Esto dificulta el trabajo de la policía, los abogados, los juzgados y del resto de estancias que trabajan directamente con los migrantes. Estas solicitudes de asilo se encuentran ahora mismo paralizadas entre otras por la falta de intérpretes.
Lo primero: la lectura de los derechos mediante un intérprete
Cuando hay un intérprete presencial los atiende nada más pisar tierra y les traslada la lectura de los derechos que tienen que hacer los abogados. Por la falta de intérpretes, ya solo hay uno por embarcación, que muchas veces viene con más de 100 personas. El problema se acentúa cuando el intérprete no está de manera presencial y es por teléfono y solo en francés. "Si no hablan francés y hay algunos de los compañeros migrantes hablan su idioma y el francés tratan de hacer un segunda interpretación para llegar hasta ellos y es muy complicado trabajar así", asegura María Teresa Alemán, abogada especialista en la asistencia de embarcaciones. "Además esta situación se agrava cuando son más de 100 personas las que atienden con una mala comunicación a través de una llamada de teléfono con el altavoz puesto, al aire libre", explicaba la abogada.
Más información
- Muere una persona intentando llegar a El Hierro y otras cuatro se encuentran en estado grave
- "Muchos niños vienen de situaciones de guerra como en Ucrania": Canarias, desesperada por la falta de solidaridad con la crisis migratoria
- "Gritamos, suplicamos y exigimos": el vicepresidente de Canarias, sobre la agonía migratoria en el Archipiélago
Esta situación hace que exista una importante falta de intimidad entre el abogado, el intérprete y el migrante que dificulta que pueda trasladar datos sensibles como el motivo de su salida del país de origen. "Cuando le preguntamos si desea pedir asilo, si es refugiado político sí te lo puede decir abiertamente pero si huye porque pertenece a un grupo social como el colectivo LGTBIQ+ no puede decir delante de 160 personas que pertenece a ese colectivo porque precisamente de eso huye", lamentaba Alemán haciendo hincapié en que hay que actualizar los requisitos para poder solicitar asilo.
Requisitos para solicitar asilo que se están quedando cojos
Esos requisitos son cuatro, huyen por raza, por religión, por pertenencia a un grupo social determinado como el LGTBIQ+ o por motivos políticos. Pero estos no son las únicas razones por las que estas personas salen de sus países, también el cambio climático está generando problemas en las cosechas en África, algo que provoca que salgan a buscar mejorar sus vidas en otros países, "por tanto, están migrando por hambre y los cuatro requisitos se están quedando bastante cojos", explicaba María Teresa Alemán.