Sociedad | Actualidad

El BOE publica los nombres de algunas comarcas solo en castellano en lugar de con sus nombres habituales en las lenguas cooficiales

En el documento no se hace referencia ni en valenciano ni catalán a varias comarcas cuyos nombres en castellano no se utilizan.

Página del BOE donde se publican los nombres de las comarcas afectadas por las heladas de abril / BOE

Página del BOE donde se publican los nombres de las comarcas afectadas por las heladas de abril

València

El Boletín Oficial del Estado publicó ayer en castellano los nombres de varias comarcas de la Comunitat Valenciana, Cataluña y Aragón como Els Ports, el Comtat y la Vall d' Albaida en lugar de sus nombres habituales en idioma cooficial como el valenciano y el catalán.

Así figuran publicadas en castellano en el Real Decreto 749/2022, de 13 de septiembre, por el Ministerio de Agrigultura por el que se establecen las bases reguladoras para la concesión de ayudas estatales destinadas a las centrales de acondicionamiento de fruta afectadas por las heladas asociadas a la borrasca Ciril entre el 2 y el 5 de abril de este año. Heladas que afectaron la fruta de hueso, fruta de pepita y frutos secos los que más daños sufrieron.

Así en la relación de las zonas afectadas se puede leer en el BOE las comarcas de "Los Puertos", "el Condado de Cocentaina" y el " Valle de Albaida". Se da la circunstancia de que el decreto lo firma el ministro de agricultura que es Luis Planas que está considerado como uno de los ministros valencianos.

Es cierto que no hay ninguna norma sobre cómo se han de llamar las comarcas, que obligue a nombrar a estas zonas en valenciano en concreto, porque el concepto de comarca no existe como tal, pero sí que existe un Registro de Entidades Locales de la Generalitat en el que figura la denominación que han de recibir los municipios y las demarcaciones territoriales que conformen. Si es solo en valenciano, en castellano o en las dos.

En el caso que nos ocupa el registro figuran solo en valenciano, y se debería tener en cuenta. La obligación de respetar el nombre oficial es solo para los nombres de los municipios.

El BOE nombra a comarcas valencianas, catalanas y aragonesas "como le sale de las narices"

Es la denuncia del senador Carles Mulet de Compromís ha registrado una serie de preguntas parlamentarias para quejarse al Gobierno de la denominación de estas comarcas en el BOE.

Entre ellas, según apunta, aparecen textualmente los nombres de Bajo Cinca, Cinca Medio, La Litera (Huesca), Matarraña (Teruel), Bajo Aragón-Caspe y Cinco Villas (Zaragoza), cuando según el Decreto Legislativo 2/2006 del gobierno aragonés, por el que se aprueba el texto refundido de la Ley de Delimitación Comarcal de Aragón, Los nombres oficiales son: Bajo Cinca/Baix Cinca, Cinca Medio/Zinca MeyaLa Litera/La Llitera, Matarraña/Matarranya, Bajo Aragón-Caspe/Baix Aragó-Casp y Cinco Villas/Zinco Billas.

"También hemos visto, con los ojos sangrando, nombres publicados como Alto Ampurdán, Bajo Ampurdán, Gironés (Girona), Las Garrigas, Pajares de Yuso, Plana de Urgel, Segriá, Urgel (Lleida), Bajo Campo, Bajo Ebro, Cuenca de Barberá, La Tierra Alta, Priorato, Ribera de Ebro (Tarragona), Moyanés, Vallés Occidental y Vallés Oriental (Barcelona", lamenta, para advertir que solo está bien escrita la comarca de Noguera (Lleida). Estos nombres, asevera, violan lo que dice la Llei 6/1987 de l'organització comarcal de Catalunya.

En el caso valenciano, el senador castellonense advierte que contravienen el nombre oficial las comarcas publicadas por el BOE como Condado de Cocentaina, Hoya de Alcoy (Alicante), Alto Maestrazgo, El Alcalatén, Los Puertos (Castellón), Ribera Baja y Valle de Albaida (Valencia), en contra de lista elaborada por la subdirección general de Política Lingüística que tomó como base las denominaciones utilizadas tradicionalmente por la Generalitat y la Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL).

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00