El Ministerio de Cultura anula el premio a la Mejor Traducción a Luis Baraiazarra
El carmelita de Meñaka había sido galardonado con el Premio Nacional a la Mejor Traducción por "Idazlan guztiak Santa Teresa Jesusena", la traducción de las "Obras completas de Santa Teresa". Ahora Cultura lo anula por un "error del jurado"
Luis Baraiazarra: 'Han jugado con los sentimientos de la gente'
00:45
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/000WB0037920161104103221/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Bilbao
Apenas unas horas le ha durado la alegría al carmelita Luis Baraiazarra. En 2011 comenzó la traducción al euskera de las obras de Santa Teresa, con el objetivo de tenerlas terminadas para el quinto centenario de su muerte. Por el camino, se encontró con este Premio Nacional a la Mejor Traducción, convirtiéndose además en la primera obra llevada al euskera que obtenía el galardón. El premio le fue comunicado este jueves y apenas unas horas después el Ministerio de Cultura hacía pública la anulación "por un fallo en el jurado al no ajustarse a las bases de este galardón".
El argumento para esta repentina anulación pasa por las bases del premio, dotado con 20.000 euros. Según el Ministerio, el galardón tiene por objeto distinguir la traducción de una obra escrita originalmente en lengua extranjera a cualquiera de las lenguas españolas, y que haya sido publicada por primera vez en España en 2015.
El Ministerio reconoce el "error" y, tras anular la decisión del jurado, se lo ha notificado ya a Baraiazarra. En los próximos días, está previsto que se dé a conocer un nuevo fallo del jurado.
"Han jugado con los sentimientos"
Luis Baraiazarra, en declaraciones a la SER, reconoce que "todo ha sido muy raro" y el "descuido muy importante" ya que su obra pasó una primera criba y nadie dijo nada. Le apena lo sucedido "porque es como cuando te dan un caramelo y luego te lo quitan". A su juicio, "han jugado con los sentimientos", aunque posteriormente reconoce que "se le está haciendo una importante publicidad a su obra"
Euskaltzaindia
Desde Euskaltzaindia manifiestan un sentimiento "agridulce" por lo sucedido. Valoran "la importancia" del trabajo realizado por Baraiazarra "por la dificultad que ha entrañado la traducción". Su trabajo, nos dicen, "ha sido concienzudo" y para Euskaltzaindia "es el ganador moral".
Lo más
El alcalde Juan Mari Aburto responde a las inquietudes de los vecinos de Deusto, Arangoiti, Zorrotzaurre, Ibarrekolanda y San Ignazio en ‘Hoy por Hoy Bilbao-Bizkaia’
El alcalde de Bilbao responde a las preguntas y quejas de los vecinos de estos barrios del Distrito 1
'Agosto del 83: cuando Bilbao resurgió del lodo', un eco en la actualidad de la DANA que azota Valencia
En el marco de una devastadora DANA que ha dejado a Valencia bajo aguas y severos daños, Radio Bilbao recupera este podcast donde se aborda si una catástrofe de esa magnitud podría repetirse en el contexto actual, planteando
40 años de las inundaciones que arrasaron Bilbao y gran parte de Euskadi
El 26 de agosto de 1983 se escribió una de las páginas mas duras de la historia de Bilbao y Bizkaia con una inundaciones que afectaron a todo Euskadi, con hasta 105 municipios vascos declarados 'zona catastrófica'
Millones de euros para proteger Bilbao de futuras catástrofes hídricas
Bilbao, aún con el recuerdo de las inundaciones de 1983, invierte en medidas preventivas ante el riesgo de nuevas catástrofes, como la construcción de tanques de tormenta y la mejora del drenaje de la ciudad
"Me preocupan los conflictos bélicos que vamos a atravesar": Ignacio Corcuera, 'Livingstone', se prepara para dar la vuelta al mundo en homenaje a Manu Leguineche
En esta aventura su copiloto será su mujer Begoña Ocariz y pasarán por 20 países de los cinco continentes