Directo

ENTREVISTA RODRI Sigue en directo la entrevista en 'El Larguero' a Rodri, el ganador del Balón de Oro

Hora 14 VigoHora 14 Vigo
Sociedad | Actualidad
Traducción

La Xunta de Galicia concede ayudas para traducción a 23 editoriales dentro del Plan Xeración Cultura

El presupuesto asciende a 200.000 euros, 6.000 de dotación máxima por obra

La Xunta de Galicia ha concedido a 23 editoriales ayudas dirigidas a la traducción de un total de 88 obras, tanto para llevar a otras lenguas obras publicadas originalmente en gallego como para traducir a nuestro idioma publicaciones en otras lenguas.

El presupuesto total asciende a 200.000 euros en dos anualidades. Para este año se conceden 90.000 euros y para 2024 se eleva a 110.000 euros, siendo la cantidad máxima recibida por obra de 6.000 euros.

Según explican en un comunicado, la orden de ayudas se enmarca en el Plan Xeración Cultura, con el que se busca reforzar con nuevas iniciativas el gran momento de creación y expansión del sector cultural gallego, facilitando su internacionalización y acceso.

Solicitudes para un máximo de 15 libros por editorial

Las editoriales deben presentar el contrato con el traductor para justificar esta anualidad y solo se subvenciona la traducción de un mismo título. Cada empresa puede presentar solicitud para la traducción de un máximo de 15 títulos, de los que son objeto de subvención las obras que aún no tienen traducción o en las que pasaron más de 20 años de la última.

Así, el Gobierno gallego crea un marco legal para propiciar la participación y acceso a la cultura a todo tipo de personas y colectivos sociales, a través de la Lei de Cultura Inclusiva e Accesible de Galicia.

Como ejemplo citan la concesión de subvenciones a cinco proyectos para la producción, distribución y comercialización de libros en lectura fácil en formato físico o digital, en gallego. El importe total es de 24.848,35 euros.

Los libros en lectura fácil tienen que estar editados en gallego o en cualquier otro idioma que, de ser el caso, se debe traducir a nuestra lengua. Asimismo, debe tratarse de una primera edición de una obra inédita en gallego, o bien la adaptación de un título ya publicado originalmente en gallego durante los últimos cinco años y del que no exista adaptación en lectura fácil en el mercado.

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00