Cine y TV

"Hasta la vista, baby": por qué la frase de despedida de Boris Johnson nunca se escuchó en la versión española de 'Terminator'

La frase fue sustituida por "Sayonara, baby" para respetar el cambio de idioma con respecto al que usaban los personajes

Boris Johnson se despide del Parlamento con un "hasta la vista, baby"

Boris Johnson se despide del Parlamento con un "hasta la vista, baby"

El dimisionario primer ministro británico, Boris Johnson, se despidió el pasado miércoles de la Cámara de los Comunes con una frase extraída de la película de ciencia ficción 'Terminator 2: el juicio final'. "Hasta la vista, baby", concluyó en español en la que fue su última intervención en la cámara baja, donde recibió una ovación de su grupo parlamentario mientras abandonaba la sala.

Más allá de las implicaciones políticas de la dimisión de Johnson, hay un detalle que no ha pasado inadvertido para los fans de la saga protagonizada por Arnold Schwarzenegger. En los cines españoles, las míticas palabras pronunciadas por T-800 tras congelar al androide T-1000 y dispararle con su pistola fueron otras:

John Connor: "No, no, no, no. Debes escuchar como habla la gente. No puedes decir: 'afirmativo' o mierdas parecidas. Di 'no problemo'. Y si alguien se acerca a ti con una actitud agresiva dile: 'Cómemela'. Y si quieres quedar por encima de ellos diles: 'Sayonara, baby'".

T-800, tras congelar al androide T-1000 y dispararle con su pistola: "Sayonara, baby".

¿Por qué la versión española es distinta?

La razón de que la frase original fuera sustituida en la versión española es sencilla. La película está rodada en inglés, y el hecho de que el protagonista pronunciara una fase en español al final de la misma supone un recurso retórico que rompe con la tónica general e impacta al espectador. Al doblarla al español, este efecto se perdería, puesto que la totalidad del largometraje utiliza ya este idioma.

Debido a este motivo, la frase fue sustituida por "Sayonara, baby" para respetar el cambio de idioma con respecto al que usaban los personajes. Este criterio no se siguió, por ejemplo, en la versión latinoamericana del doblaje, que transcribió el guion de la siguiente forma:

John Connor: "No, no, no. Tienes que oír cómo habla la gente. No se dice 'afirmativo' o cosas como esa. Dices 'no hay problema', y si alguien se presenta con mala actitud le dices: '¡Vete al diablo!'; y si quieres dejarlos les dices: 'Hasta la vista, Baby'".

T-800, tras congelar al androide T-1000 y dispararle con su pistola: "Hasta la vista, baby".

Escucha la radioen directo

Cadena SER
Directo

Tu contenido empezará después de la publicidad

En directo

A continuación

Último boletín

Emisoras

Elige una emisora

Compartir

Suscríbete

Tu contenido empezará después de la publicidad