Exhumar
"Nos fijamos en el verbo exhumar, que es desenterrar, porque en latín la palabra 'humus' nombraba a la tierra, con minúscula. Bueno, incluso hoy, 'humus' pervive para referirnos a "los compuestos orgánicos de la capa superficial del suelo". Que no hay que confundir con el hummus con doble eme, que nos llegó del árabe junto a la pasta de garbanzos"
Exhumar
03:25
Compartir
El código iframe se ha copiado en el portapapeles
<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1682335885100/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Madrid
Los restos de José Antonio Primo de Rivera ya no están en el Valle de Cuelgamuros. Y si los medios han estado pendientes de la exhumación, nosotros hoy nos fijamos en el verbo exhumar, que es desenterrar, porque en latín la palabra 'humus' nombraba a la tierra, con minúscula. Bueno, incluso hoy, 'humus' pervive para referirnos a "los compuestos orgánicos de la capa superficial del suelo". Que no hay que confundir con el hummus con doble eme, que nos llegó del árabe junto a la pasta de garbanzos.
Más información
En sentido literal, lo que ha sucedido hoy con los restos de este hombre es un episodio de trashumancia, que es ir de una tierra a otra. Pero el verbo trashumar ha quedado reservado para los ganados en busca de pasto y para personas que cambian de un lugar a otro periódicamente, sí, pero que están vivas. Evidentemente, el antónimo de exhumar es inhumar. Y el rastro de ese 'humus' latino lo encontramos también en lo humano y, más discretamente, en lo póstumo, que es aquello que sucede a cualquier humano después de haber sido inhumado. En el primer diccionario académico ese rastro era evidente, posthumo se escribía con una hache intercalada que fue inhumada por los académicos en la siguiente edición. ¡Bendito entierro! Una lástima que no enterraran después otras haches rupestres, como reivindicó García Márquez en 'Zacatecas' hace un cuarto de siglo.