A las bravas
Humor

Claudio Serrano, sobre el uso de IA en el doblaje: "Estará bien mientras tú seas el propietario de los derechos"

La mítica voz de Batman y Otto en español acude a A las Bravas para la fuerza de un superhéroe

Madrid

Ben Affleck, Christian Bale, Paul Rudd, James Marsden o James Franco tienen más en común además de la profesión: si los escuchas en español, es con la voz de Claudio Serrano. El actor de doblaje que pone a míticos personajes como Batman, Antman, Cíclope y Otto entre otros muchos ha acudido a la llamada de Raúl Pérez para demostrar que los superhéroes son capaces de soportar el reto.

Existen dudas que a muchos espectadores les surgen cuando piensan en un actor de doblaje. Algo que Raúl ha querido poner encima de la mesa. ¿Qué ocurre en el día a día de alguien como Claudio Serrano? ¿Habla con la misma voz en un estudio de doblaje que en la cola del supermercado? Ha respondido: "Algunas veces me dicen que me paso de natural". Sin embargo, parece que hay compañeros de profesión que sí se llevan el trabajo a casa: "Recuerdo que, en los 90, conocí a un actor de doblaje del que no diré el nombre que precisamente hablaba todo el rato como si doblara, y yo me preguntaba por qué. Hay compañeros que se llevan al personaje”.

A las Bravas 02x07 | Claudio Serrano

Escuchar a celebridades como Cristiano Ronaldo o Freddie Mercury hablar en otro idioma o cantar cualquier canción es posible gracias a la Inteligencia Artificial. El doblaje tampoco se ha escapado de este fenómeno y Serrano ha querido exponer su posición al respecto: "Se supone que la Unión Europea está preparando una ley para la propiedad intelectual de la inteligencia artificial. En el problema de la síntesis de voz hay cosas que me pueden gustar, como hacerme clon en inglés porque me da acceso al mercado lo mejor que puedo". No obstante, Serrano pone un límite al uso de la Inteligencia Artificial en la síntesis de voz: "Mientras tú seas el propietario de los derechos de esas síntesis de voz y no esté por ahí perdida, está bien". Por otro lado, ha dejado claro que, por muy parecida que sea la voz que surge digitalmente, "todavía falta mucho por avanzar en matiz, tono y énfasis".

Serrano es uno de los profesionales que ha dado el paso más allá de las series y las películas para entrar en un mercado en evidente auge: los videojuegos. En los últimos años, la industria ha evolucionado hacia trabajos con narrativas más complejas y llenas de diálogos, que pueden asemejarse casi a una película interactiva como es el caso de 'The Last of Us'. Es ahí donde los actores de doblaje han cogido mucho peso. "Es algo que me mola. Te das cuenta de que con la gente que te sigue por un videojuego hay una afiliación especial. Porque claro, los videojuegos juegan con cascos". Sin embargo, existen algunas dificultades: "No te ponen en contexto porque directamente tú no ves el videojuego. Tú tienes que doblar o poner voz incluso a gestos, sonidos que lo necesitan, pero que muchas veces no te dan".

Pedro Pérez Perea

Periodista con vocación internacional tras la...