Directo

ENTREVISTA RODRI Sigue en directo la entrevista en 'El Larguero' a Rodri, el ganador del Balón de Oro

Hoy por HoyEntenderse a la francesa
Sociedad

¿De dónde viene decir 'cabeza de turco' o 'estar en babia'? Una filóloga explica el origen de las expresiones españolas más populares

Héloïse Guerrier explica el origen de algunas de las expresiones más usadas del castellano en 'Hoy por Hoy'

Una filóloga explica el origen de las expresiones españolas más populares

Madrid

El castellano es uno de los idiomas con un léxico más extenso y curioso. Los hispanoparlantes usamos diferentes expresiones, frases hechas o refranes para explicar algo en muy pocas palabras, lo que economiza nuestro lenguaje y nos permite decir mucho hablando poco. En 'Hoy por Hoy', la filóloga hispánica Héloïse Guerrier explica el origen de algunas de las expresiones más populares entre los españoles.

La escritora francesa, autora de libros como 'Cagando leches' o 'No tengo el chichi para farolillos', es experta en el origen de las expresiones y ha dejado a José Luis Sastre con la boca abierta con el origen de algunas frases hechas que todos decimos sin saber del todo de dónde provienen o cuál era su significado original.

Algunas como 'cabeza de turco' tienen un significado bastante literal. Cuenta Guerrier que viene de la época de las guerras entre cruzados cristianos y otomanos (turcos). "Cuando capturaban a un prisionero, lo decapitaban, ponían su cabeza en una lanza y los cruzados le echaban todas las culpas, hasta las que no tenían que ver con él", indica la filóloga, explicando que el significado de esta expresión no puede ser más literal.

Más información

Otras como 'más se perdió en Cuba', por ejemplo, es evidente para aquellos que sepan un poco acerca de la historia de España. La frase viene de cuando el país perdió de lo que le quedaba de sus colonias en 1898, lo que marcó el fin del Imperio Español. Un momento que cambió negativamente la historia de España para siempre, por eso se utiliza para decir que algo no es tan dramático como parece en un primer momento.

Otra expresión histórica es la de 'beso francés', una frase que viene de la época de la I Guerra Mundial en Estados Unidos. En esos años, millones de soldados fueron enviados para apoyar a Francia y se crearon parejas entre los soldados norteamericanos y las mujeres francesas, a las que llamaban las novias de guerra. "Parece que los norteamericanos se sorprendieron de cómo besaban las francesas", concluye Guerrier.

No tener el chichi pa' farolillos y otras expresiones relacionadas con la fiesta

Diferentes formas para expresar algo parecido

El castellano es un idioma muy rico porque se puede decir lo mismo de maneras diferentes. Cuando quieres que una persona no se alargue contando algo o no se invente ninguna historia puedes hacer referencia a una ciudad del municipio de Jaén o a uno de los países más grandes del mundo.

En España se utiliza la expresión 'no te andes con cuentos chinos' para decirle a alguien que está contando algo irreal que se centre y no cuente mentiras. Esto viene de la época del mercader italiano Marco Polo, el viajero más conocido de la Edad Media que visitó Asia, en concreto China, en numerosas ocasiones. "Se escribieron muchos libros sobre sus vivencias ahí, que se hicieron muy famosas y mucha gente no se las creía", ha indicado Guerrier, contando el origen de esta expresión tan común.

Expresiones para superar los tabúes

'Andarse por los cerros de Úbeda', por su parte, tiene otro origen histórico. Esto proviene de la reconquista de la ciudad de Úbeda (Jaén) en 1234. "Se ve que uno de los capitanes que llevó a cabo la operación desapareció antes de tomar la ciudad, llegó una vez ya estaba tomada, y dijo que se había perdido por el monte, por los cerros de Úbeda", indica la filóloga sobre esta expresión que se dice cuando alguien no está donde tiene que estar.

Otra expresión parecida en 'estar en Babia', que proviene de la Edad Media, de cuando los reyes de León pasaban largas temporadas de descanso en Babia, la zona montañosa de la provincia. Como en estos largos períodos de descanso no se enteraban de nada de lo que pasaba en la ciudad, los leoneses decían que los reyes estaban en Babia.

Más información

Otra forma parecida de no enterarse, pero de manera intencionada, es 'hacerse el sueco'. Aunque todo el mundo lo crea, esto no tiene nada que ver con la gente de Suecia. "La expresión viene del latín 'Socus', que se usaba para designar el calzado que utilizaban los cómicos en el teatro romano antiguo. De ahí deriva la palabra Zueco y Zoquete. Viene de los cómicos romanos que se hacían un poco el tonto para hacer reír al público", sentencia Guerrier.