El inglés en campaña
Conoce algunos de los términos más utilizados en la campaña electoral a la presidencia de Estados Unidos
Las elecciones presidenciales de EEUU han generado tal expectación que los medios extranjeros las siguen como si fueran propias. Todos entienden las imágenes, pero no todos consiguen traducir el contenido. Aquí va una ayuda
Caucus
Más información
No deja de ser una reunión al uso, aunque de las conclusiones de esta cita salga el candidato de un partido a la presidencia. Es el resumen de un proceso largo. Los líderes locales del partido escogen a los delegados de distrito que elegirán a los representantes que acudirían a las reuniones estatales. De esa cita salen elegidos los delegados para la convención nacional. Es la mejor manera para que el candidato presidencial se acerque lo más posible al perfil preferido por los miembros del partido en cada estado. Es una de las características más envidiadas del sistema de elección estadounidense. Garantiza un proceso democrático desde el eslabón más bajo.
Spin doctor
Juan Campmany fue el creador de ZP. El responsable de las campañas electorales del PSOE desde el año 2001 es la figura española que se identificaría con el 'spin doctor'. La marca fue un éxito y todavía se identifica al presidente del Gobierno, José Luis Rodríguez Zapatero con ZP. Se trata de un asesor. Su trabajo consiste en asegurarse de que el candidato recibe la mejor publicidad. Por ejemplo, después de un debate de candidatos a la presidencia, buscan a los periodistas para dar 'masticado' el contenido del cara a cara. Destacan los puntos fuertes de su candidato y los usan como argumentos para convencer de que el 'suyo' ha ganado el debate.
Horse Race
En España, el término "carrera" también se usa cuando en la meta no hay una cinta, sino un sillón presidencial. Sin embargo, en Estados Unidos, también entra en juego el animal, el caballo. La imagen de la "carrera de caballos" refleja la sensación de excitación de los ciudadanos ante el resultado. La expresión se aplica también a la cobertura de las campañas en los medios. Las posiciones de los candidatos en las encuestas se presentan como si fueran los caballos de una carrera.
Front-runner
En línea con esa "carrera de caballos", se considera el 'front runner' al corredor más aventajado, al más popular o al que tiene más probabilidades de ser el vencedor.
Hard money / Soft Money
El dinero duro, 'hard', está regulado por ley y se puede usar para influir en el resultado de elecciones federales, es decir, para recomendar la elección de candidatos específicos. El dinero blando, 'soft', no está regulado por la ley y sólo se puede gastar en actividades que no influyan en la elección de candidatos a cargos públicos nacionales. Sirve para pagar campañas de registro de votantes, costos administrativos y para ayudar a candidatos estatales y municipales.
Sound bite
'Por consiguiente' fue la de Felipe González. No importa el significado, mientars sea recordada y pase a formar parte de las conversaciones de la calle. Es una frase con gancho, un comentario breve, que se repite una y otra vez en los programas de radio y televisión.
Donkey
Humildad, elegancia, inteligencia y cariño. Es lo que los demócratas ven en el símbolo que los representa: un asno. Los republicanos prefieren destacar otras actitudes del animal como la terquedad y la cabezonería. El origen es una muestra del dicho "si no puedes con tu enemigo, únete a él". Durante la presidencia de Andrew Jackson (1838-1842) empezó a usarse el burro como símbolo de la mitad más liberal de la política estadounidense. Criticaban así la obstinación del presidente democráta en rechazar una ley. Los opositores lo llamaron "burro" y él comenzó a usar el símbolo de asno en su publicidad.
Elephant
Los demócratas critican al elefante republicano y lo acusan de animal torpe, estúpido, pomposo y conservador. Sin embargo los republicanos destacan la dignidad, fortaleza e inteligencia. Nast, el mismo dibujante que se encargó de popularizar al burro del Partido Demócrata, también hizo lo propio con el símbolo dde los republicanos. En 1877 publicó una tira en referencia a la derrota de los republicanos en las elecciones presidenciales. Un elefante caía en una trampa puesta por el burro demócrata. Quiso dar a entender que los elefantes son criaturas muy inteligentes, pero fácilmente controlables.
Redneck
La traducción es "cuello rojo". Con ella se identifica a la gente del campo. El trabajo al sol da un bronceado a la nuca que los diferencia de la gente de la ciudad. Se considera que los rednecks pertenecen al campo, en contraste con los que viven en las grandes urbes. El jefe de internacional de la SER, Rafa Panadero, dedicó a este colectivo uno de los post de su Blog, Ruta a la Casablanca.
Hockey Mum
Es una mamá todoterreno. La candidata republicana a la vicepresidencia, Sarah Pallin, se ha autodefinido como tal. Una mujer como ella es la que acude a todas las actividades extraescolares de sus hijos, entre los que se inluye, como no, el hockey.
Plumero
Es el término con el que los hispanos conocen a Joe, el Fontanero. Fontanero en inglés se dice 'plumber', de ahí la evolución. Este trabajador saltó a la fama en plena campaña republicana. Joe Wurzelbacher es un fontanero de Ohio que preguntó en el último debate presidencial al candidato demócrata, Barack Obama, cómo su plan fiscal afectaría a su negocio.
Maverick
Se dice de un político al que no le da miedo cuestionar el ideario de su partido y votar según le dicta conciencia. El candidato republicano, John McCain, ha trabajado esta imagen y, a menudo, se considera "un disidente".
Purple
Si el azul es demócrata y el rojo, republicano; el violeta es el color de los indecisos.
Pro-life
Es el término utilizado para describir los políticos y los grupos de presión que se oponen al aborto o a permitir que las mujeres opten por el aborto.