Gabilondo propone revisar el doblaje para mejorar el nivel de inglés de los españoles
España se encuentra a la cola de los países europeos en el dominio de idiomas
El ministro de Educación se muestra partidario de abrir un debate sobre la política de doblaje para sacar a España del furgón de cola de los países europeos en el dominio de lenguas extranjeras.
Más información
Un reciente informe de EUROSTAT revela que casi la mitad de los españoles entre 25 y 64 años no conoce ninguna lengua extranjera. El dato nos sitúa a la cola de los países europeos en dominio de idiomas, sólo superados por húngaros, rumanos y portugueses. Para intentar corregir esta situación, el ministro de Educación, Ángel Gabilondo, ha propuesto revisar la política de doblaje en España, ya que todos los estudios señalan que ver cine y televisión en versión original estimula desde niños el aprendizaje de idiomas. "Espero que mis palabras no resulten atrevidas para el Ministerio de Cultura (responsable de la política de doblaje)", ha señalado Gabilondo, "pero creo que es atinado proponer un debate sobre esta cuestión dada la influencia determinante que tiene sobre el conocimiento de lenguas extranjeras".
El ministerio de Educación ha aprobado recientemente un plan de idiomas, con un presupuesto global de 120 millones de euros que, entre otras medidas, incluye la ampliación de la enseñanza de inglés al tramo de edad entre 3 y 6 años, y becas similares a las ERASMUS pero para estudiantes de Secundaria y Bachillerato, con estancias de entre tres y diez meses en el extranjero.