Elecciones 23 de julio

Hoy por Hoy EuskadiHoy por Hoy Euskadi
Actualidad
LA LUPA

La venganza del traductor

Eva Domaika pone la lupa en la traducción al euskera del lema del PP 'A favor' por 'Alde'

La lupa de Eva Domaika. La venganza del traductor

La lupa de Eva Domaika. La venganza del traductor

00:55

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/006RD010000000221293/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Bilbao

Lo del PP vasco y el lema Alde será o no la anécdota de la campaña, dependiendo de la importancia que dén ustedes al euskera.

Es cierto que, en la teoría, A FAVOR es una de la decena de significados ALDE, aunque cualquier euskaldun al ver ese ALDE al lado de una foto de Rajoy lo interpretó, sin forzar nada, como LARGO, FUERA, que es como luego llegó a trending topic. Es lo que tiene la polisemia, que se abre a interpretaciones y sutilezas que en campaña no te puedes permitir.

No es la primera vez que el PP tropieza al traducir un lema concebido en castellano. Con el 'Lagundu aldatzen' con el que se tradujo en 2011 'Súmate al cambio', parecía más bien estar pidiendo ayuda para cambiarse a sí mismo.

Y, ojo, que el PP no tiene el monopolio en estas lides. Ahí está el cartel de 'Podemos', que ha traducido el 'No más corrupción' por 'Korrupzio (que duele sólo oirlo) gehiagorekin' ('Con más corrupción'). Ahí sí que no hay ambigüedades ni polisemias, pero parece que con los errores de unos somos más indulgentes que con los de otros.

Eva Domaika

Eva Domaika

Jefa de informativos en Cadena SER Vitoria. Presenta el informativo diario ‘La ventana Euskadi’. Si...

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00