Directo

ENTREVISTA RODRI Sigue en directo la entrevista en 'El Larguero' a Rodri, el ganador del Balón de Oro

Gastro SERGastro SER
Gastro | Ocio y cultura

"No he visto un pangolín en mi vida": el divertido repaso de Mad4Yu a los mitos y realidades de la comida china

"¿En qué cabeza cabe que comamos eso?", se pregunta la creadora de contenidos Mad4Yu

Madrid

Fu Yu (alias Yu o Mad4Yu) nació en Shiyan, una ciudad de la provincia china de Hubei, cuya capital (Wuhan) se convirtió, gracias al COVID, en una de las más mediáticas del país. Pero siendo una adolescente se enamoró del futbolista Fernando Torres y decidió estudiar Filología Hispánica para poder hablar con él. Ahora lleva 15 años en Madrid y, entre otras cosas, se dedica a crear vídeos —muchos, sobre restaurantes— que comparte en sus cuentas de Twitter, Instagram o TikTok.

Más información

"Lo que más echo de menos es la comida... ¡y a mi familia! La comida de mis padres", resume. "Pero en Madrid cada vez hay más comida china y más auténtica".

Lo más típico de Shiyan, según cuenta, son unos fideos de patata que se suelen acompañar de caldo y carne de ternera. "Una especie de ramen, pero con fideo de patata", asegura. "En China, al ramen le llamamos lamian y, según Wikipedia, su origen es chino, solo que los japoneses se lo llevaron y tienen mejor marketing".

Los desayunos de Wuhan

Mad4Yu también explica que el desayuno de Wuhan, a base de tallarines, es uno de los más famosos de China. "Allí no se toma café, pero sí leche de soja, aunque sabe distinto a la de aquí", señala. "Y el desayuno, allí, es muy importante".

La creadora china dice que nunca ha visitado el famoso mercado de Wuhan, pero alude enseguida a los mitos alimentarios que circulan por España. "La gente se ha quedado con que allí comemos pangolín y murciélago, y hay gente que se cree que nos comemos a nuestros abuelos. ¿En qué momento te entra eso en la cabeza? Si no has visto ningún funeral chino quizás es porque no eres lo bastante amigo de ningún chino, y también porque, cuando la gente se hace mayor, en China se le da mucha importancia al hecho de volver a tus raíces".

Carne de perro

Yu reconoce que, a veces, algunos conocidos le preguntan con miedo sobre ciertos temas relacionados con la comida. Prejuicios que, en su opinión, se deben más a la ignorancia que al racismo. "Que si los chinos comemos perro, gato, pangolín... ¡Yo no he visto un pangolín en mi vida! ¡Ojalá! Porque están desapareciendo... La gente se cree que vas a la carnicería y pides un kilo de perro para comer. A ver, sí se come. Hay restaurantes que lo tienen, pero es muy caro y difícil de conseguir. El problema es que hay un mercado ilegal. Seguramente habrás visto imágenes del Mercado de Yulin... Pero lo que los chinos comamos arroz con perro agridulce es un tópico. También hay gente que está en contra e intenta detener los camiones en los que viajan los perros antes de que sean sacrificados", explica.

Gastro SER | Cocina china de verdad (con Yu Fu)

57:35

Compartir

El código iframe se ha copiado en el portapapeles

<iframe src="https://cadenaser.com/embed/audio/460/1686931319181/" width="100%" height="360" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

La comida, de todas formas, bebe mucho de las tradiciones culturales. "Aquí hay zonas en las que la gente que come caballo, conejo, rana o pichón", recuerda Mad4Yu. "En China se come perro, en Corea se come perro y en Japón se comen otras cosas. Yo creo que también lo probé de pequeña, no estoy segura. Pero a la gente de la India, por ejemplo, les soprende que nosotros comamos vaca. Y yo le tengo mucho cariño a los conejos porque tenía uno de mascota... También hay turistas chinos o japoneses que van a Las Ventas y salen llorando porque en los anuncios de los toros parece que están bailando. ¿Está mal? ¿Está bien? Cada uno tiene su cultura".

Mucho más que rollitos de primavera

Al preguntarle por los platos de los restaurantes chinos que proliferaron por toda España en los últimos años del siglo XX, Mad4Yu asegura que el rollito de primavera existe, pero que es algo que suele reservarse para ocasiones especiales, como Año Nuevo chino. El pollo con almendras, por su parte, lo entiende como una versión simplificada de una receta que, originalmente, lleva cacahuetes (Kung Pao Chicken). "Hay ingredientes que hace 20 años eran caros de traer. Ahora ya hay mucha más oferta, por eso también hay más riqueza de restaurantes".

Los vídeos en los que la creadora de contenidos china recomienda y descifra algunos restaurantes chinos del centro de Madrid han tenido mucho éxito. Algunos, de hecho, han pasado de estar casi vacíos a tener colas en la puerta. Su restaurante chino de confianza, por ejemplo, es el Chuan Yu (calle Estrella, 5). Y también ha hablado muy bien del Xiaolongkan Hotpot o del Biáng Biáng Bar, entre otros.

Arroz tres delicias y paella

Entre los clásicos más exportados de la cocina china también figuran el chop suey y el arroz tres delicias, un plato que Mad4Yu define como una especialidad muy útil para aprovechar las sobras del día anterior. "Mi padre hacía mucho arroz con huevo y lo que hubiese en la nevera: guisantes, salchicha, gambas... ¡Un arroz con cosas!".

La traducción literal de la palabra &quot;paella&quot; en chino mandarín deja muy claro qué le dieron al primer traductor

Entre broma y broma sobre la paella y la hipersensibilidad de ciertos colectivos con este plato, Fu Yu explica que, tratándose de un país con más de 1.500 millones de habitantes, cada uno hace el arroz tres delicias a su manera, y que "en el interior le echarán más pollo y en la costa más marisco", como pasa con los arroces en España.

¿Cocina chinola?

Al preguntarle por sus platos españoles preferidos, menciona el pulpo gallego y las lapas de Lanzarote, pero también le encanta la paella. Un plato que, eso sí, llama la atención de muchos chinos porque están acostumbrados a un grano de arroz más hecho. Y no es la única sorpresa: "La traducción literal de paella [xi ban yá hai xian fàn] es 'España marisco arroz'. Dicen que la paella de verdad lleva conejo o no sé qué. Pues bueno, allí dan por hecho que no porque a la primera persona que tradujo esa palabra le dieron una de marisco y no le explicaron que existían otras".

Yu Fu reconoce que, para la mayoría de los chinos, España sigue arrastrando tópicos de toda la vida: "Fútbol, flamenco, paella, toros, chicas vestidas de sevillana"... Pero es consciente de lo que esa traducción errónea puede llegar a producir: "¡Así empezó la tercera guerra mundial!", bromea.

También cree, de todas formas, que es cuestión de tiempo que la cocina china empiece a fusionarse con la española, como ya pasó con la japonesa (chuka) o la peruana (chifa). ¿Cocina chinola? "Siempre digo que se parecen mucho porque, más allá del arroz, tanto aquí como allí se comen callos, por ejemplo".

Carlos G. Cano

Carlos G. Cano

Periodista de Barcelona especializado en gastronomía y música. Responsable de 'Gastro SER' y parte del...

 
  • Cadena SER

  •  
Programación
Cadena SER

Hoy por Hoy

Àngels Barceló

Comparte

Compartir desde el minuto: 00:00