Últimas noticias Hemeroteca

Las enaguas, el caníbal o la tiza proceden de lenguas indígenas americanas

Descubrimos la herencia que lenguas como el guaraní o el náhuatl han dejado en el castellano

Las antiguas civilizaciones americanas nos han aportado varias palabras al castellano /

Cuando hablamos de origen de palabras del castellano, habitualmente recurrimos al latín o el griego. También el árabe, o incluso el inglés, el francés, el alemán o el italiano. Pero también tenemos un puñado de palabras que hemos asumido de las lenguas indígenas americanas y que vamos a descubrir con nuestro profesor de Lengua, Alfredo Tarazaga.

La historia hizo que los españoles que llegaron a América tuvieran que buscar palabras para nombrar realidades desconocidas. Lo hicieron mediante analogía, llamando por ejemplo ‘tigre’ a lo que en realidad era un ‘jaguar’ o ‘león’ a lo que era un ‘puma’. Pero también tomando y modificando algunas palabras que ya existían en aquellas civilizaciones y que se han adaptado con los siglos al castellano.

Por ejemplo del arahuaco, lengua ubicada en las Antillas que hoy casi está desaparecida, proceden ‘canoa’, ‘maíz’, ‘tabaco’, ‘enaguas’ o ‘caníbal’. Del náhuatl, hablada en el imperio Azteca, hoy México, y todavía con cientos de miles de hablantes, hemos cogido ‘chocolate’, ‘petaca’, ‘tiza’ o tocayo’. También hemos seleccionado el guaraní, que hoy día sigue siendo co-oficial en Paraguay con millones de parlantes y de la que hemos cogido ‘ñandú’, un tipo de ave, ‘maraca’ o ‘tapioca’. Y, por último, está el quechua, de los antiguos incas y que tiene también millones de habitantes hoy día en Argentina o Ecuador con palabras como ‘cóndor’, ‘pampa’ o ‘alpaca’.

Cargando
Cadena SER

¿Quieres recibir notificaciones con las noticias más importantes?